分享好友 资讯首页 资讯分类 切换频道

疯狂动物城2原来是这么翻译的 从乌托邦到大都会

2025-11-30 16:58100鼎古号维词的小维

《疯狂动物城2》终于在阔别9年后上映了,让人迫不及待想再次踏入那个充满惊喜的动物大都会。这部电影和第一部一样,充满了彩蛋和主创们的巧思。

一个容易被忽略但意味深长的细节是,《疯狂动物城2》悄悄改了英文名。在国内网站上,《疯2》仍然使用熟悉的“Zootopia”。这个名字由zoo(动物园)和utopia(乌托邦)组合而成,意为“动物乌托邦”,象征着一个所有动物都能和平共处、实现梦想的理想国度。

然而,在迪士尼的英文宣传中,片名变成了“Zootropolis”。这个词由zoo(动物园)和tropolis(源自metropolis,去掉me的部分)组成,更直接地翻译为“动物大都会”或“动物都市”。这个改动不仅仅是简单的单词替换,而是主题的深化和现实的回归。“乌托邦”是理想和口号,而“大都会”则是现实。第一部的《Zootopia》建立了一个美好的愿景,朱迪带着“在动物城,任何人都能成为理想中的自己”的想法来到这里,但在第二部的《Zootropolis》则展示了这座城市的真实、复杂和挑战。

这个改名预示了新的故事走向,朱迪和尼克从初入职场的新人开始接触到大都市复杂矛盾的一面。除了片名的巧思,迪士尼在角色命名上也展现了匠心精神。例如,Judy Hopps的姓氏Hopps源自英文单词hop(跳跃),符合兔子的动作特征;中间名Laverne与薰衣草(lavender)拼写相似,呼应她紫色的眼睛。Nick Wilde的姓氏Wilde双关wild(野性的),契合狐狸的野生特性,同时也向著名爱尔兰作家奥斯卡·王尔德致敬,突出了狐狸尖锐爱讽刺的性格。名字Nick在英式俚语中有偷窃之意,契合他最初招摇撞骗的身份。中间名Piberius则是导演对《星际迷航》的一种致敬。

其他角色如Chief Bogo、Gazelle和Flash Slothmore的名字也都紧扣他们的物种和性格特点。这些精心设计的名字不仅增加了影片的趣味性,也丰富了角色的背景和内涵。

收藏 0
打赏 0
21个市级政府被约谈 安全生产形势严峻
近日,国务院安委会办公室对今年以来发生重大事故或6个月内发生3起较大事故的21个市级政府及其相关部门负责人进行了约谈。尽管全国安全生产形势总体平稳,但一些地区的安全生产形势依然严峻

0评论2025-12-1911

圣诞季物价上涨美国民众伤脑筋 生活成本压力大增
随着圣诞临近,纽约曼哈顿节日氛围浓厚,但持续攀升的物价让美国消费者不得不压缩节日消费计划。如何平衡假期消费与现实经济压力,成为许多美国家庭面临的实际难题

0评论2025-12-1911

全隐藏式车门把手将“退场” 安全隐患引关注
去年冬天,一场雪过后有几天没开车,等再去开车时发现特斯拉Model 3的隐藏式门把手被冻住了。今年还没遇到过类似情况。比车门被冻住更危险的是隐藏式门把手在极端情况下存在的高风险

0评论2025-12-1910

海南封关首日1.5吨榴莲1小时被抢空 市民排队抢购热情高涨
12月18日中午,海南自贸港全岛封关后的第一批马来西亚鲜果榴莲在海口市龙华区龙湖海南海口天街旺豪超市开售。这批1.5吨的榴莲涵盖猫山王、黑刺等7个品种,短短1小时内就被抢购一空

0评论2025-12-1912